ITmediaニュース:スパム送信の兄妹に有罪判決、兄は懲役9年
この記事を見て気になったことが一つあった。
検察側はジェインズ被告とデグルート被告を、在宅で1時間当たり75ドル稼げると称する「FedEx返金処理機」のようながらくたをインターネット使って宣伝する「現代のガマの油売り」と表した。
英語に「ガマの油」なんて表現があるのか?
ここにもあった。
んで、ちょっと調べてみたのだが、この“ガマの油”とは"snake oil"らしい。英語ではこの言葉がいんちき薬を差す言葉として使われているらしいのだ。
1. worthless medicine: any worthless
liquid preparation sold as a medicine, especially in the past by
traveling peddlers
2. deceiving words: something said or
written with the intention of deceiving, pacifying, or persuading others
Encarta(R) World English Dictionary (C) & (P)
1999,2000 Microsoft Corporation. All rights reserved. Developed for
Microsoft by Bloomsbury Publishing Plc.
Wikipedia Snake oil(翻訳) こちらによるとアメリカで19世紀頃に売られていたらしい。
日本における“ガマの油”は大道芸を指す言葉として使われることが多いが、英語の表現の、行商人が売るsnake oilはまさにいんちき薬の意として使われている。
日本では未だにガマの油が土産物などとして売っているし(ただし本物の蛙の脂を医薬品としていることは薬事法で禁止)、効用があるとも言われているが。
コメント